zanîn – a şti
Ştiam ce învăţaseră părinţii noştri,
o parte le-am uitat.
ei cunoşteau puţin din învăţătura bunilor
care îşi mai aminteau un pic din
ceea ce rosteau părinţii lor.
Ştim mult mai mult şi aproape nimic
din ce ştiau, la rândul lor,
cei ce s-au nevoit şi au scris
pe pietre, piei şi pergamente.
Ez îro te dibînim (eu te văd azi)
aşa cum a rămas, din întâmplare,
chipul tău cioplit printre ruine,
amestecat cu cenuşă sau noroi uscat.
Ez îro te dizanîm (eu te ştiu azi)
puţin din ce mi-au spus ai mei,
un pic din ceea ce am citit
şi mult din ceea ce îmi închipui
despre tine.
kanê îro gundî? unde sunt azi oamenii?
ka îro dilê min? unde-i azi inima mea?
Lê belê, destê Xudanî ewe neqiqaşê qeder.
Da, este în mâna lui Dumnezeu, El este cel ce ne pictează soarta.
foto: Bilge Selçuk din Izmir
Resurse
Northern Kurdish poetic features with an application to translation – by Edward Harry Magin Jr., 2012