Ay, şalaşâm, şalaşâm, şalaşâm. Ah, casa mea, sălaşul meu
Anul trecut, lângă Agigea, am ascultat o melodie tătărească. Am căutat-o după aceea şi am reuşit să o găsesc pe youtube. De atunci, o tot ascultam, dar nu înţelegeam decât câteva cuvinte. În seara asta m-am ambiţionat şi am găsit traducerea.
Ay şalaşîm, şalaşîm! // Sălaşul meu, sălaşul meu
Ay şalaşîm, şalaşîm, şalaşîm // Sălaşul meu, sălaşul meu
Kúlge píşken kalaşîm! // Covrigii mei copţi la cenuşă
Sen şalaşka kelgende, kelgende // Tu, la sălaş cind vii, cind vii
Tay soyarman, asabay // O să tai un mânz, ruda mea
Tatar aşî pîşîrîp, pîşîrîp // Mâncare tătărească voi găti, voi găti
May kuyarman, asabay // O să adaug ulei, ruda mea.
Úyúm aldí şukurşuk, şukurşuk // În faţa casei mele gropiţe, gropiţe
Şeytan kazġan, asabay // A săpat dracu, ruda mea
Ekewmiz de bîr, boyda, bîr boyda // Amândoi de aceeaşi talie, talie
Mewla’m yazġan, asabay // Aşa a vrut Cel de sus, ruda mea
Aydí oynayîk, oynayîk, oynayîk! // Hai să dansăm, dansăm, dansăm
Toy yasayîk, asabay // Să facem nunta, ruda mea
Bîz eşíkte sîz tórde, sîz tórde // Noi la margine, voi la centru
Şîñlaşayîk, asabay // Să cântăm, ruda mea
Ay şalaşîm, şalaşîm, şalaşĭîm! // Sălaşul meu, sălaşul meu
Kulge pîşken kalaşîm! // Covrigi copţi la cenuşă
Traducerea am găsit-o aici, dar am modificat-o.
Pentru mine e o ocazie să studiez cuvintele, să le învăţ şi să compar. De exemplu, din titlul melodiei mi-am dat seama că sălaş vine din maghiarul szállás (potrivit DEX), dar iată, avem şalaşka în tătară.
E limpede că acest cuvânt nu face parte din familia limbilor turcice (kulube – colibă, barinak – baracă, siginak – pare a fi cel mai apropiat de cuvântul tătar), dar e posibil să fie o dovadă în sprijinul teoriei limbii comune proto-altaice.
Sunt doar idei pe care le notez grăbit, e posibil să mă înşel, dar merită să studiez pe această direcţie.